Письменный перевод
Перевод документов и нотариальное заверение
Устный перевод
Все цены
ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД
Наша переводческая компания осуществляет письменные переводы текстов и документов следующих тематик:
Юридический перевод (перевод уставных документов, контрактов, учредительных договоров, поручительств, доверенностей, документаций на недвижимость или автомобили);
Технический перевод (перевод тех. документации, инструкций по пользованию и эксплуатации, технических описаний и спецификаций);
Перевод публицистических материалов (газетные и журнальные статьи, буклеты, рекламные материалы и т.д.);
Экономический перевод (перевод финансовой документации, годовых отчетов, бухгалтерской документации и т.д.);
Перевод медицинских текстов (переводы медицинских заключений и справок);
Перевод личных документов граждан (перевод паспортов, удостоверений, трудовых книжек, справок и т. д.).
Верстка перевода мы можем корректно оформить переведенный документ, например, провести верстку перевода "один в один" с оригиналом, вставить графические объекты, содержащиеся в тексте-оригинале и полностью подготовить к печати. Стандартные заказы: перевод и верстка паспорта, перевод и верстка сертификата, перевод и верстка счета - инвойса, перевод и верстка меню, перевод и верстка инструкции и др.
УСТНЫЙ ПЕРЕВОД
Мы оказываем услуги по устному переводу на различных мероприятиях любого уровня и формата, в том числе:
услуги синхронного перевода
услуги последовательного перевода
В процессе последовательного перевода переводчик воспроизводит речь говорящего в промежутках между его репликами.
Переводчик осуществляет перевод одновременно с речью выступающего, при этом перевод, благодаря специальному оборудованию, транслируется в наушники участников, нуждающихся в переводе. Специальное оборудование — система синхронного перевода, представляет собой стационарную или разборную кабину, в которой размещается установка синхронного перевода, состоящая из двух пар наушников (головных телефонов) микрофона для переводчиков и набора наушников или переносных приёмников по числу участников. Во время мероприятия синхронист-переводчик находится в изолированной кабине, при этом, с помощью аппаратуры усиления перевод подается слушателям в наушники. Переводчики-синхронисты обычно работают в паре, сменяя друг друга каждые 30 минут, это связано с большой физической и интеллектуальной нагрузкой во время работы.
Исходя из практики мы выделяем три варианта синхронного перевода:
синхронный перевод «на слух» - синхронист воспринимает через наушники непрерывную речь оратора и производит перевод блоками, по мере поступления информации. Очень распространённый и самый сложный случай.
синхронный «перевод с листа» - с предварительной подготовкой или без нее. Синхронный переводчик заранее получает письменный текст речи оратора и выполняет перевод в соответствии с предоставленными материалами, внося, при этом, необходимые коррективы по ходу развертывания речи.
синхронное чтение заранее переведенного текста. синхронист, вслед за речью оратора, зачитывает заранее подготовленный текст, и вносит коррективы при необходимости, если оратор по ходу выступления отступает от первоначального текста.
К услугам переводчиков-синхронистов обращаются при проведении ответственных переговоров, встреч, конференций, семинаров.
У нас Вы можете заказать услуги переводчика-синхрониста, а также взять в аренду необходимое оборудование.
Предоставляем услуги по аренде:
Звукоизолированных кабин
Микрофонов
Аппаратуры усиления
Наборов аудио -наушников
ЛЕГАЛИЗАЦИЯ ДОКУМЕНТОВ
Наше бюро переводов оказывает услуги легализации документов.
нотариальное заверение документов
апостилирование
заверение печатью бюро переводов
РЕДАКТИРОВАНИЕ
Наше бюро переводов оказывает услуги по редактированию текстов любой тематики.
Обычно, редактирование текста уже включено в стоимость перевода и все документы, которые переводятся в бюро переводов «Партнеры», отредактированы в обязательном порядке, но можно заказать редактирование текста как отдельную услугу.
научное и техническое редактирование производится профессиональным редактором либо носителем языка, специализирующимся в данной тематической области. Редактирование включает также процесс сверки переведенного документа с оригиналом.
стилистическое редактирование придаст тексту безукоризненную стилистику, так что в результате ничто не мешает при чтении и не отвлекает от восприятия смысла.
Редактирование текста носителем языка позволяет поднять перевод на уровень родного языка.
ПЕРЕВОД И ЛОКАЛИЗАЦИЯ WEB-САЙТОВ
Наше бюро переводов оказывает услуги по переводу Web-сайтов, переводу программного обеспечения (в том числе пользовательского интерфейса).
Все больше компаний, сегодня, создают свои www страницы на иностранных языках. Это облегчит контакты с зарубежными партнерами, клиентами и потребителями, привлекает внимание к продукции или услугам компании не только внутри страны, но и за ее пределами.
АБОНЕНТСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
У Вас международная компания или просто существует постоянная потребность в переводах. В таком случае, выгоднее стать абонентом нашего бюро.
- Вы вносите сумму, соответствующую Вашим ежемесячным потребностям
- отдаете нам работу и забываете о ней.
В этом случае к выполнению заказа мы приступаем немедленно.
Также мы вы получаете следующие преимущества данного подхода:
немедленное выполнение
минимум формальностей
экономия времени и средств
простота обслуживания
дополнительные скидки
Для размещения заказа на перевод или оценки его стоимости воспользуйтесь, пожалуйста формой заявки или позвоните нам по телефону: +7 (495) 618 9704. Мы оперативно и профессионально ответим на Ваши вопросы.